They say communication is key but all too often in daily life our communication skills let us down. We can’t find quite the right words to express ourselves, or we find we’re talking at cross purposes with the other person or the emotional barometer of the other person suggests that we’d best go along with what they want because, at that moment, their needs are more important than ours. Language doesn’t help. I remember my feeling of the world turned on its ear when I discovered that in America a frown is this facial expression:
Whereas for us frowns happen above the nose and can signify anything from extreme displeasure to puzzlement to concentration. It’s perfectly feasible for someone to frown and smile at the same time, on this side of the pond. Put this in a book and Brits will understand but you’ll have loads of confused American readers. Now I understand about American frowns when I see it in a book rather than a dignified little crease forming between the eyebrows I’m imagining this sort of expression:
Probably not what the writer intends, but how do I know? Human interaction makes misunderstanding inevitable and it’s a very useful weapon in the writer’s arsenal.
How many books have you seen that have, as the major crisis, a miscommunication between the protagonists? Perhaps due to a misunderstanding or just, as one reviewer put it, “because they just can’t talk to each other like fucking adults”. I like my characters to communicate like fucking adults, maybe because it’s such a hard thing to achieve in real life, but it can be fun to let themselves wind themselves up a lot first. I’ve been winding up Briers and Miles like nobody’s business and, while they are prone to talk through their problems, conditions aren’t ideal for a heart to heart. Eventually,they have to grab their moment:
Briers expression was tense and there was a crease between his brows that made Miles frown in response. He didn’t feel any need to ask what Briers was talking about but this was a bad place and a bad time.
“I don’t feel it’s appropriate in present company,” he whispered with a nod towards his sleeping mother.
“No,” Briers shook his head. “We need to clear the air and this is probably the only opportunity we’ll have. Miles, I love you like a rat loves Cheddar but I’ve got an inkling that, right at this moment, the feeling isn’t reciprocated. What have I done to upset you.”
“Done? Nothing,” Miles drew a deep breath. “Nothing in particular. I’m horribly on edge. This whole situation is very uncomfortable, and frankly I’m worried sick. So when you talk over me, or patronise me or – in short – behave like most men do with their wives – it is a little … irking.”
Miles became aware that Briers jaw had dropped. “Talk over – I don’t.”
“Yes, you do. Think about it. When we were at dinner–”
“That’s just playing a role!”
“See! You did it then.”
Briers rocked back in his seat. “Oh heck. So I did!”
See I used frown there. >:| Lets turn one upside down
so who knew that what Americans call a frown is what we call a pout – you live and learn. So when an American is described as pouting what on earth does that look like.
I think the difference is that a pout is cute whereas a frown is annoyed. Maybe?