I’m off to my compulsory Welsh class shortly – aka dosbarth Cymraeg gorfodol – but first I’m going to allow myself a bit of a squee. The Bones of Our Fathers [contemp m/m] is finally finished bar the annoying whizz through to insert missing commas and work out why Scrivener has exported it with all my italics as underscores instead. It’s a shade under 80k words and will probably be 80k when I’ve looked it over and added the inevitable “OMG they never mentioned that again” bits.
And because that is nearly done, I thought I’d mention some of the other things in the pipeline.
Calon Lan – only with the proper little ^ over the A – is with Manifold Press and will be published later this year. I think maybe August 1st but making no promises. This is the historical Great War m/m story told from the point of view of the sister of one of the protagonists.
Manifold Press has a call out for submissions for a WW2 themed anthology called Call to Arms. I’ve got a story almost ready to go to submission for that.
I’m a couple of thousand words into Eleventh Hour #2 – I’ve missed Miles and Briers – but I still have no title. I sort of fancy Midnight Departure because that happens. I think it will be shorter than EH#1 but who knows.
Close Shave – sequel to Bones is around 35k words and I have bits and pieces and plans and plots for at least 4 more books and a couple of short stories.
A Fierce Reaping [hist m/m set in post-Roman Britannia] is still at 65k words and needs 30k of those editing out and another 70k adding to tell the whole thing. Not sure what to do with that one. I’ve also got plots and plans and resources for The Hounds of the North [hist m/m 1st century Rome and Britannia] and The Shepherd’s Hut [hist m/m WW2 set near Eastbourne].
Now I just need to get my head down and write.
I don’t have any words in Welsh to say how happy I am about this update, but I have a short English one – YAY! I’m loving all the wonderful stories I’ll be reading sometime in the near and far future.
It makes me very happy that you’re happy 🙂 Yay works very well in both lingos. Welsh doesn’t have many celebratory words – the nearest one I can find is gwych – pronounced goy-ick with a bit of a breath on the ck.